京郊的小洋樓里,康劍飛運筆如飛地寫着東西。
經過再三考慮,康劍飛終於還是選擇了《盜墓筆記》,理由很簡單,《盜墓筆記》比《鬼吹燈》更容易改編成劇本。
《鬼吹燈》的第一卷基本沒法改,通篇走的是傳統話本的神秘路子,這種內容用來晚上講鬼故事不錯,但拍成電影卻有着先天的缺陷。可以說,這一卷作者寫得很散,也可能是剛剛寫書時功力不足,屬於玩笑練筆之作。
《鬼吹燈》第二卷的懸疑氣氛塑造得不錯,作者的筆力較之第一卷有着顯著的提高,但康劍飛要拍的是盜墓冒險大片,而非是懸疑驚悚片。
在康劍飛看來,《鬼吹燈》的第三卷才真正適合拍大投資電影,新舊冒險元素被作者完美地融合在一起,極具商業操作價值。不過若想要保障票房,這一卷的故事改編劇本的時候,必須加入一些新的人物,否則出場角色實在太少了。
《鬼吹燈》的前三卷都各有各的問題,康劍飛真的不想花太多精力去弄。反觀《盜墓筆記》的故事構架就極為成熟,一卷一個故事和副本,都不需要太動腦筋,把小說語言換成劇本語言就可以搞定了。
而且,《盜墓筆記》的每一個故事既完整,又與下一個故事環環相扣,這極利於拍成系列電影。
兩廂一比較,康劍飛很快就做出了選擇,那就是抄《盜墓筆記》。
也不是完全照抄。許多細節康劍飛都忘了,他列下人物和大綱之後,再一點點把細節回憶起來。想不起來的就自己腦補和瞎編。
然後康劍飛就發現一個問題,《盜墓筆記》如果想要拍成商業大片的話,缺乏一個能貫穿故事脈絡的女主角。
你看荷里活的那些冒險大片,包括《木乃伊》和《奪寶奇兵》系列在內,哪一部裏面沒有重要的女性角色?就連《007》系列,都還沒部都弄一兩個花瓶邦女郎放進去。
一部冒險片拍得再好看,但裏面只有一群漢子出生入死。這種電影是無法達到最大商業化價值的。
康劍飛想來想去,最後把《盜墓筆記》三基友當中的張起靈寫成了女人。這個人物可以說是原著當中,除了主角之外人氣最高的角色。而且對其的描寫本來就陰柔女性化,改成女人的話並不吃力。
既然張起靈被改成了女人,那麼她與主角吳邪之間的友誼,就肯定要轉化成愛情。這樣一來電影中的美女與愛情元素就湊齊了。
一番琢磨下來。張起靈那把烏金寶刀,也被康劍飛變成了烏金寶劍,劍總是比刀帥氣的,而且一個美女用一把大刀看着實在彆扭。
康劍飛準備現在香港連載《盜墓筆記》的小說,等書紅起來之後,再順理成章地將其改編成電影。
如此一來,男主角吳邪的身份最好也變一下,出場的時候他是個香港古董店的老闆。至於人物背景則沒有什麼改變。就是十年動亂的時候,吳邪被長輩帶到了香港定居。
一個來自北.京的金牙老頭。帶着一張打印的戰國帛書,來到香港吳邪的古董店中請他鑑定。吳邪回內地探親的時候,順手就把這張打印紙帶了回去,結果被三叔認出這是一張地圖,《盜墓筆記》的故事由此展開。
之所以把吳邪的身份變成一個香港人,主要還是為了增加香港讀者的代入感。
康劍飛把改編後的大綱整理出來以後,連香港那邊《唐伯虎點秋香》的後期工作都被他拋之腦後,興致勃勃地就開始動筆寫正文。
再沒有文筆素養的人,親手寫了幾十個劇本、看過數百個劇本和小說後,寫出來的東西都不會不堪入目。康劍飛就是這樣,雖然他的字已經很難看,但寫出來的文字內容卻非常的精練生動。
康劍飛現在寫的這部《盜墓筆記》,寥寥百來個字,就能非常清楚地交代好一個場景,隨便一兩句話就能把人物的性格刻畫到位。這是寫劇本練出的功底,跟那些辭藻華麗的散文完全相反,用來寫通俗小說已經是綽綽有餘了。
不知不覺間,又是半天過去,康劍飛耗盡腦細胞終於
html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000
0.021s 3.9539MB